Search Results Showing Item 5 of 11
Women talking : a novel / Miriam Toews.
View other formats and editions
- 39 of 39 copies available at Bibliomation.
|Location||Call Number / Copy Notes||Barcode||Shelving Location||Status||Due Date|
|Gunn Memorial Library - Washington||FIC TOE (Text to phone)||34055145667204||Adult Fiction||Available||-|
|Hall Memorial Library - Ellington||TOEWS, MIRIAM (Text to phone)||34037143285072||Adult Fiction||Available||-|
|Hotchkiss Library - Sharon||Fic Toe (Text to phone)||33660143372870||Adult Fiction||Available||-|
|Howard Whittemore Library - Naugatuck||FIC TOEWS, MIRIAM (Text to phone)||34027141440191||Adult Fiction||Available||-|
|John P. Webster Library - West Hartford||PR 9199.3 .T611 W66 2019 (Text to phone)||30401141575344||Adult Fiction||Available||-|
|Kent Library Association - Kent||F TOE (Text to phone)||33410144706514||Adult Fiction||Available||-|
|Kent Memorial Library - Suffield||FICTION TOEWS (Text to phone)||32518144359760||Adult Fiction||Available||-|
|Mark Twain Library Association - Redding||FIC Toe (Text to phone)||33620143577571||Adult Fiction||Available||-|
|Milford Public Library||TOEWS Miriam (Text to phone)||34013143639030||Adult Fiction||Available||-|
|Morris Public Library||FIC TOE (Text to phone)||33460142017372||Adult Fiction||Available||-|
|« Previous 10||Next 10 »|
- ISBN: 9781635572582
- ISBN: 1635572584
- ISBN: 9781635574241
- ISBN: 1635574242
- ISBN: 9780571340330
- ISBN: 0571340334
- Physical Description: 216 pages : illustrations ; 22 cm
- Publisher: New York, NY : Bloomsbury Publishing, 2019.
|Summary, etc.:||One evening, eight Mennonite women climb into a hay loft to conduct a secret meeting. For the past two years, each of these women, and more than a hundred other girls in their colony, has been repeatedly violated in the night by demons coming to punish them for their sins. Now that the women have learned they were in fact drugged and attacked by a group of men from their own community, they are determined to protect themselves and their daughters from future harm. While the men of the colony are off in the city, attempting to raise enough money to bail out the rapists and bring them home, these women--all illiterate, without any knowledge of the world outside their community and unable even to speak the language of the country they live in--have very little time to make a choice: Should they stay in the only world they've ever known or should they dare to escape? Based on real events and told through the "minutes" of the women's all-female symposium, Toews's...novel uses wry, politically engaged humor to relate this tale of women claiming their own power to decide--Publisher's description.|
Search for related items by subject
Mennonite women Fiction
Click an element below to view details:
Â The meetings have been organized hastily by Agata Friesen and Greta Loewen in response to the strange attacks that have haunted the women of Molotschna for the past sevÂeral years. Since 2005, nearly every girl and woman has been raped by what many in the colony believed to be ghosts, or Satan, supposedly as punishment for their sins. The attacks occurred at night. As their families slept, the girls and women were made unconscious with a spray of the anesthetic used on our farm animals, made from the belladonna plant. The next morning, they would wake up in pain, groggy and often bleeding, and not understand why. Recently, the eight demons responsible for the attacks turned out to be real men from Molotschna, many of whom are the close relatives--brothers, cousins, uncles, nephews--of the women. I recognized one of the men, barely. He and I had played together when we were children. He knew the names of all the planets, or he made them up anyway. His nickname for me was Froag, which in our language meant "question." I remember that I had wanted to say goodbye to this boy before I left the colony with my parents, but my mother told me that he was having difficulty with his twelve-year-old molars, and had contracted an infection and was confined to his bedroom. I'm not sure, now, if that was true. In any case, neither this boy nor anybody from the colony said goodbye before we left. The other perpetrators are much younger than me and hadn't been born, or were babies or toddlers, when I left with my parents, and I have no recollection of them. Molotschna, like all our colonies, is self-policed. Initially Peters planned to lock the men in a shed (similar to the one I live in) for several decades, but it soon became apparent that the men's lives were in danger. Ona's younger sister, Salome, attacked one of the men with a scythe; and another man was hanged by a group of drunk and angry colonists, male relatives of the victims, from a tree branch by his hands. He died there, forgotten apparently, when the drunk and angry men passed out in the sorghum field next to the tree. After this, Peters, together with the elders, decided to call in the police and have the men arrested-- for their own safety, presumably--and taken to the city. The remaining men of the colony (except for the senile or decrepit, and myself, for humiliating reasons) have gone to the city to post bail for the imprisoned attackers in the hope that they will be able to return to Molotschna while they await trial. And when the perpeÂtrators return, the women of Molotschna will be given the opportunity to forgive these men, thus guaranteeing everyone's place in heaven. If the women don't forgive the men, says Peters, the women will have to leave the colony for the outside world, of which they know nothÂing. The women have very little time, only two days, to organize their response. Yesterday, as I have been told by Ona, the women of Molotschna voted. There were three options on the ballot. 1. Do Nothing. 2. Stay and Fight. 3. Leave. Each option was accompanied by an illustration of its meaning, because the women do not read. (Note: It's not my intention to constantly point out that the women do not read--only when it's necessary to explain certain actions.) Neitje Friesen, age sixteen, daughter of the late Mina Friesen and now permanent ward of her aunt Salome Friesen (Neitje's father, Balthasar, was sent by Peters to the remote southwest corner of the country some years ago to purchase twelve yearlings and still has not returned), created the illustrations: "Do Nothing" was accompanied by an empty horiÂzon. (Although I think, but did not say, that this could be used to illustrate the option of leaving as well.) "Stay and Fight" was accompanied by a drawing of two colony members engaged in a bloody knife duel. (Deemed too violent by the others, but the meaning is clear.) And the option of "Leave" was accompanied by a drawÂing of the rear end of a horse. (Again I thought, but did not say, that this implies the women are watching others leave.) The vote was a deadlock between numbers two and three, bloody knife duel and back of horse. The Friesen women, predominantly, want to stay and fight. The Loewens prefer to leave, although evidence of shifting convictions exists in both camps. There are also some women in Molotschna who voted to do nothing, to leave things in the hands of the Lord, but they will not be in attendance today. The most vocal of the Do Nothing women is Scarface Janz, a stalwart member of the colony, the resident bonesetter, and also a woman known for having an excellent eye for measuring distances. She once explained to me that, as a Molotschnan, she had everything she wanted; all she had to do was conÂvince herself that she wanted very little. Ona has informed me that Salome Friesen, a formiÂdable iconoclast, had indicated in yesterday's meeting that "Do Nothing" was in reality not an option, but that allowing women to vote for "Do Nothing" would at least be empowering. Mejal (meaning "girl" in Plautdietsch) Loewen, a friendly chain-smoker with two yellow fingerÂtips and what I suspect must be a secret life, had agreed. But, Ona told me, Mejal also pointed out that Salome Friesen had not been anointed as the person who can declare what constitutes reality or what the options are. The other Loewen women had apparently nodded their heads at this while the Friesen women had expressed impatience with quick, dismissive gestures. This type of minor conflict well illustrates the timbre of the debate between the two groups, the Friesens and the Loewens. However, because time is short and the need for a decision urgent, the women of Molotschna have agreed collectively to allow these two families to debate the pros and cons of each option--excluding the Do Nothing option, which most of the women in the colony dismiss as "dummheit"-- and to decide which is suitable, and finally to choose how best to implement that option. A translation note: The women are speaking in Plautdietsch, or Low German, the only language they know, and the language spoken by all members of the Molotschna Colony--although the boys of Molotschna are now taught rudimentary English in school, and the men also speak some Spanish. Plautdietsch is an unwritten medieval language, moribund, a mishmash of German, Dutch, Pomeranian and Frisian. Very few people in the world speak Plautdietsch, and everyone who does is Mennonite. I mention this to explain that before I can transcribe the minutes of the meetings I must translate (quickly, in my mind) what the women are saying into English, so that it may be written down. And one more note, again irrelevant to the women's debate, but necessary to explain in this document why I am able to read, write and understand English: I learned English in England, where my parents went to live after being excommunicated by the bishop of Molotschna at the time, Peters Senior, father of Peters, the current bishop of Molotschna. While in my fourth year of university there, I suffered a nervous breakdown (Narfa) and became involved in cerÂtain political activities for which I was eventually expelled and imprisoned for a period of time. During my imprisonÂment, my mother died. My father had disappeared years before. I have no siblings because my mother's uterus was removed following my birth. In short, I had no one and nothing in England, although I had managed, while serving time in prison, to complete my teaching degree through correspondence. In dire straits, homeless and half-mad--or fully mad--I made a decision to commit suicide. While researching my various options at the public library nearest the park in which I made my home, I fell asleep. I slept for an extraordinarily long time and was eventually gently nudged by the librarian, who told me it was time for me to leave, the library was closing. Then the librarian, an older woman, noticed that I had been crying and that I appeared dishevelled and distraught. She asked me what was wrong. I told her the truth: I didn't want to live anymore. She offered to buy me supper, and while we were dining at the small restaurant across the street from the library, she asked me where I had come from, what part of the world? I replied that I came from a part of the world that had been established to be its own world, apart from the world. In a sense, I told her, my people (I remember drawing out the words "my people" ironically, and then immediately feeling ashamed and silently asking to be forgiven) don't exist, or at least are supposed to be seen not to. And perhaps it doesn't take too long before you believe that you really don't exist, she said. Or that your actual corporeal existence is a perversity. I wasn't sure what she meant and scratched my head furiously, like a dog with ticks. And after that? she asked. University, briefly, and then prison, I told her. Ah, she said, perhaps the two aren't mutually exclusive. I smiled stupidly. My foray into the world resulted in my removal from the world, I said. Almost as though you were brought into existence not to exist, she said, laughing. Singled out to conform. Yes, I said, trying to laugh with her. Born not to be. I imagined my squalling infant self being removed from my mother's womb and then the womb itself hastily yanked away from her and thrown out a window to preÂvent any other abominations from occurring--this birth, this boy, his nakedness, her shame, his shame, their shame. I told the librarian that it was difficult to explain where I was from. I met a traveller from an antique land , said the librarÂian, apparently quoting a poet she knew and loved. Again I wasn't sure what she meant, but I nodded. I explained that I was originally a Mennonite from the Molotschna Colony, and that when I was twelve years old my parents were excommunicated and we moved away, to England. Nobody said goodbye to us, I told the librarian (I live forever with the shame of having said such a piteous thing). For years I believed we were forced to leave Molotschna because I had been caught stealing pears from a farm in the neighbouring colony of Chortiza. In England, where I learned how to read and write, I spelled my name with rocks in a large green field so that God would find me quickly and my punishment would be complete. I also tried to spell the word "confession" with rocks from our garden fence but my mother, Monica, had noticed that the stone wall between our garden and the neighbours' was disappearing. One day she followed me to my green field, along the narrow rut that the wheelbarrow had made in the dirt, and caught me in the act of surrendering myself to God, using the stones from the fence to signal my location, with huge letters. She sat me down on the ground and put her arms around me, and said nothing. After a while, she told me that the fence had to be put back. I asked if I could put the stones back after God had found me and punished me. I was so exhausted from anticipating punishment and I wanted to get it over with. She asked me what I thought God intended to punish me for, and I told her about the pears, and about my thoughts regarding girls, about my drawÂings, and my desire to win in sports and be strong. How I was vain and competitive and lustful. My mother laughed then, and hugged me again and apologized for laughing. She said that I was a normal boy, I was a child of God--a loving God, in spite of what anybody said--but that the neighbours were perturbed about the disappearing fence and I would have to return the stones. All this I told to the librarian. She responded that she could understand why my mother had said what she did, but that if she had been there, if she had been my mother, she would have said something else. She would have told me that I wasn't normal--that I was innocent, yes, but that I had an unusually deep need to be forgiven, even though I had done nothing wrong. Most of us, she said, absolve ourÂselves of responsibility for change by sentimentalizing our pasts. And then we live freely, happily, or if not altogether happily, without tremendous anguish. The librarian laughed. She said that if she had been in that green field with me, she would have helped me to have that feeling of somehow being forgiven. Forgiven for what, though, exactly? I asked her. Stealing pears, drawing pictures of naked girls? No, no, said the librarian, forgiven for being alive, for being in the world. For the arrogance and the futility of remaining alive, the ridiculousness of it, the stench of it, the unreasonableness of it. That's your feeling, she added, your internal logic. You've just explained that to me. She went on to say that, in her opinion, doubt and uncertainty and questioning are inextricably bound together with faith. A rich existence, she said, a way of being in the world, wouldn't you say? I smiled. I scratched. The world, I said. What do you remember of Molotschna? Ona, I said. Ona Friesen. And I began to tell her about Ona Friesen, a girl my age, the same woman who has now asked me to record the minutes of the meeting. After a long conversation with the librarian, during which I talked mostly, though not entirely, about Ona-- how we had played, how we had clocked the seasons by the tiny lengthening of light, how we had pretended to be rebellious disciples at first misunderstood by our leader, Jesus, and then posthumously hailed as heroes, how we had jousted on horses with fence posts (running full tilt, like knights, like Ona's squirrel and rabbit), how we had kissed, how we'd fought--the librarian suggested that I return to Molotschna, to the place where life had made sense to me, even briefly, even in imaginary play in dying sunlight, and that I ask the bishop (Peters, the younger, who was the same age as my mother) to accept me into the colony as a member. (I did not tell the librarian that this would also mean asking Peters to forgive me the sins of my parents, sins pertaining to the storage of intellecÂtual materials and to the dissemination and propagation of said materials, even though the materials were art books, photographs of paintings that my father had found in the garbage behind a school in the city, and even though he was guilty only of sharing the images with other colony members, as he was unable to read the text.) She also suggested that I offer to teach the Molotschnan boys English, a language they would need in order to conduct business outside the colony. And she said that I should become friends, once again, with Ona Friesen. I had nothing to lose. I took this advice to heart. The librarian asked her husband to give me a job drivÂing for his airport limousine service, and although I didn't have a valid driver's licence, I worked for him for three months to make enough money to purchase a ticket to Molotschna. During this time, I slept in the attic of a youth hostel. At night, when it felt as though my head was about to explode, I would will myself to lie as still as possible. Every night, in that hostel, as I lay motionless in my bed, I closed my eyes and heard very faint strains of piano music, heavy chords unaccompanied by voices. One morning I asked the man who cleaned the hostel, and who also slept there, if he had ever heard faint piano music with heavy chords at night. He said no, never. Eventually, I understood that the song I heard at night, when it felt as though my head was about to explode, was the hymn "Great Is Thy Faithfulness," and that I was lisÂtening to my own funeral. Peters, who wears the same tall black boots his own father once wore, or at least similar ones, considered my request for re-admittance into the colony. He finally said he would allow me membership providing I renounced my parents (in spite of one being dead and the other missÂing) before the elders and was baptized into the church and agreed to teach the boys basic English and simple math in return for shelter (the aforementioned shed) and three meals a day. I told Peters I would be baptized and I would teach the boys, but that I wouldn't renounce my parents. Peters, unhappy, but desperate to have the boys learn accountÂing, or perhaps because my appearance unsettled him, as I looked so much like my father, agreed. Excerpted from Women Talking by Miriam Toews All rights reserved by the original copyright owners. Excerpts are provided for display purposes only and may not be reproduced, reprinted or distributed without the written permission of the publisher.
Search Results Showing Item 5 of 11